よくある質問 Q&A

よくある質問にて問題が解決できない場合は、お問い合わせページ にて内容を送信していただきますようお願いいたします。

お仕事を依頼される方


お仕事を依頼される方

Q.01 「スマートラング翻訳通訳」とはどんなサービスですか?
A.01 24時間365日 オンラインで簡単に翻訳・通訳者の検索や公募、発注ができます。発注から納品、決済まで全てサイト内で簡易かつスピーディーに行うことができます。料金、納期も翻訳・通訳者と直接交渉できるので納得のいく条件で発注ができます。
取扱言語は、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、中国語、韓国語などをはじめ、あらゆる言語で翻訳・通訳者の登録を行っています。至急案件の受付も可能。
また翻訳・通訳だけでなく、ネイティブチェック語学を使ったビジネスサポートまで、幅広くご利用いただけます。登録メンバーは日本だけでなく世界中にいるので、海外出張や現地調査などで現地在住の方に依頼するのにも便利です。ビジネスだけでなくプライベートでも気軽に語学の専門家のサポートをご利用いただける画期的なサービスです。

ページの先頭へ

Q.02 登録は無料なのですか
A.02 はい、登録は無料です。年会費なども一切かかりません。
ただし、お仕事の発注が正式に決定し、料金をお支払いする際に規定のサイト利用手数料が加算されます。
手数料率については事前に「依頼者用ご利用説明書」でご確認ください。

ページの先頭へ

Q.03 どのように発注するのでしょうか
A.03 初めてご利用のお客様はまず会員登録(無料)をしていただく必要があります。
詳しい操作方法は「ご利用ガイド」から「お申込み手順」と「依頼者用ご利用説明書」をご確認ください。

ページの先頭へ

Q.04 発注したときの支払い方法は?
A.04 クレジットカード決済、または銀行口座振込みとなります。
詳しくは「お支払い方法」をご確認ください。

ページの先頭へ

Q.05 詳しい操作方法を知りたいのですが
A.05 「ご利用ガイド」から、「お仕事を依頼される方」の「お申込み手順」「依頼者用ご利用説明書」をご覧ください。

ページの先頭へ

Q.06 「スマートラング翻訳通訳」での翻訳や通訳の料金は?
A.06 翻訳や通訳料金はあくまで依頼者と翻訳・通訳メンバーとの交渉で自由に決めていただけます。
またサイトの利用手数料は発注が確定した場合、お支払い手続きの際に規定の手数料が加算されます。
詳しくは「依頼者用ご利用説明書」をご確認ください。

ページの先頭へ

Q.07 至急案件の対応も可能ですか?
A.07 案件登録時に「至急」を選択すると、翻訳・通訳メンバーへの通知や案件公開ページで至急案件として表示されます。具体的に期日を明記することによって、対応可能な翻訳・通訳メンバーが見つけやすくなります。

ページの先頭へ

Q.08 夜や休日でも発注できるのでしょうか
A.08 「スマートラング翻訳通訳」では24時間365日いつでも発注頂くことができます。
海外に在住の翻訳・通訳メンバーや、夜や週末でも仕事をしているメンバーもいますのでご安心ください。
(ただし深夜は公募の応募者が見つかりにくかったり、指名メンバーからの返事がすぐにこない可能性があります。また案件登録後のサイトによる承認は深夜0:00~7:00の時間帯は行っておりません。それ以外の時間帯でも状況によって若干お時間をいただくこともありますので予めご了承ください。)

ページの先頭へ

Q.09 予算が少ないのですが、受注してくれる通訳・翻訳者を見つけることはできますか?
A.09 「スマートラング翻訳通訳」では多くの翻訳・通訳メンバーが登録しており、依頼者は料金についても直接、メンバーと交渉することができます。そのため、少ない予算でも依頼者の必要とする能力を満たす翻訳・通訳者を見つけやすい環境を提供しています。適任の翻訳・通訳者を見つけるポイントはなるべく時間的な余裕をもって探すことです。また予算が少ない場合には重視するポイントを明確にすることも大切です。
(例:「詳細まで翻訳する必要はなく要約がほしい」、「買い物の同行通訳なので日常会話レベルの会話ができれば十分」、など)

ページの先頭へ

Q.10 全訳ではなく要約や部分訳なども可能なのでしょうか。
A.10 可能です。ご希望を案件の詳細にご記入ください。

ページの先頭へ

Q.11 翻訳・通訳メンバーに、発注前に無料でサンプル翻訳を頼むことはできますか?
A.11 日本語原文または日本語訳文で200字以内なら無料サンプル翻訳が可能です。
ただしサンプル翻訳を受けるか否かは翻訳・通訳メンバーの任意となっていますので、該当メンバーがお断りした場合はご了承ください。

ページの先頭へ

Q.12 翻訳・通訳者のレベルは?
A.12 フリーランス、法人をはじめ、言語や専門分野、キャリアの異なる様々な翻訳・通訳者が登録しております。
「スマートラング翻訳通訳」では登録の際に審査を設けており、登録メンバーは一定の実力を備えています。
ただし案件の内容や分野によって必要な能力はかなり異なりますので、翻訳・通訳者の選択の際にはプロフィールや翻訳見本などでご確認のうえ案件に適した翻訳・通訳者に発注してください。

ページの先頭へ

Q.13 ネイティブチェックもできるのでしょうか
A.13 各言語でネイティブチェック可能なメンバーは、「対応分野」で「ネイティブチェック」が選択されています。
翻訳&ネイティブチェックの発注だけでなく、ネイティブチェックだけの発注も可能です。

ページの先頭へ

Q14 翻訳納品後に翻訳の手直しや修正を、依頼したメンバーに無料でおこなってもらうことはできますか?
A14 納品された翻訳に不備や修正がある場合、依頼者による「案件終了」手続きの前なら受注したメンバーが引き続き責任をもって行います。ただしメンバーからの納品・完了通知から2週間以内にメンバーにご連絡ください。
(2週間を過ぎた場合は原則としてお受けできません)
また、「依頼者のご都合による変更」(原文の一部を変更したい、など)の場合は、メンバーに直接交渉のうえ承諾が得られれば無料修正が可能です。

ページの先頭へ

Q.15 海外で現地在住の通訳者を手配することはできますか?
A.15 可能です。「スマートラング翻訳通訳」では日本だけでなく世界各国に住む翻訳・通訳メンバーが登録しています。
検索の対応地で探すこともできますし、公募の際に現地在住を条件につけることもできます。

ページの先頭へ

Q.16 機密保持契約を結ぶことはできますか?
A.16 「スマートラング翻訳通訳」に登録している翻訳・通訳メンバーは、登録の際に弊社と機密保持契約を結んでおります。

ページの先頭へ

Q.17 個人情報や原稿のデータ流出などが心配なのですが。
A.17 「スマートラング翻訳通訳」のシステムはSSLで暗号化されていますので、ご安心ください。
また翻訳・通訳者についても、弊社との間で機密保持契約を締結しております。

ページの先頭へ

Q.18 匿名性について
A.18 当サイトでは各メンバーがIDで登録をし実名を公表しないシステムをとっております。そのため実名によるID登録や個人情報、企業情報の公表はしないでください。コメント機能などを使って、メールアドレスや電話番号などの個人情報を記載することは、一切禁止させていただいております。
また法人メンバーについても、会社名やロゴ、会社の連絡先などの情報の記載や公開は禁止しております。

ページの先頭へ

Q.19 海外に住んでいますがメンバー登録できますか?
A.19 海外にお住まいでもメンバー登録いただけます。
ただし、お支払いはクレジットカード払いのみとさせて頂きます。

ページの先頭へ

Q.20 検索で選んだ翻訳・通訳メンバーに見積り依頼を出しましたが返事がきません。
A.20 休暇中などの可能性もありますので、お急ぎの場合は他のメンバーをお探しすることをおすすめします。

ページの先頭へ

Q.21 期限までに誰も応募がなかったのですが。
A.21 応募者が見つからない場合には、条件などの見直しをおすすめします。
期限が短すぎないか、料金などの条件が低すぎないか、など再度ご検討ください。
また難易度の高い案件や登録している翻訳・通訳メンバーの少ない言語などは、応募者が見つかりにくい場合もございますので、あらかじめご了承ください。

ページの先頭へ

Q.22 翻訳・通訳メンバーと事前に面接することは可能でしょうか?
A.22 「スマートラング翻訳通訳」はオンライン上で簡易かつスピーディーにお仕事を受発注するサービスです。
そのため事前面接などは行っておりません。

ページの先頭へ

Q.23 すでに公募中の案件をキャンセルしたいのですが
A.23 まだ「発注手続き」をしていない状態でのキャンセルは可能です。
「マイページ」から案件のステータスを「停止」にしてください。すでに応募者がいる場合は、各応募者のステータスを「お断り」にして下さい。(すでに発注・お支払い完了後の案件のキャンセルはできませんのでご了承ください。)

ページの先頭へ

Q.24 お支払い後のキャンセル、返金は可能でしょうか?
A.24 お支払い手続き終了後のキャンセル、返金は基本的にはできません。そのため、正式に決定してから発注、お支払い手続きをしてください。ただしお仕事の日程や内容などの変更は、受注したメンバーの了承が得られれば変更が可能です。(ただし納品日やお仕事完了予定日が2週間以上延期する場合には、システム上の処理が必要ですのでお問い合わせよりお知らせください。)

ページの先頭へ

Q.25 翻訳のクオリティが良くなかったのですが
A.25 翻訳者には得意・不得意な分野があり、また文章の表現の仕方も人によって異なります。そのため翻訳者を選ぶ際にはプロフィールだけでなく翻訳見本も確認し、ご希望にそった文章を書く翻訳者かどうかも事前に確認されることをおすすめします。
また「納品通知」メールを受け取ってから2週間以内であれば、受注したメンバーに無料で修正依頼をすることができます。それでもクレームに該当するほど粗悪な翻訳だと判断される場合は、お問い合わせよりお知らせください。弊社の方で内容確認、翻訳メンバーへの事情聴取をおこない対応を検討させて頂きます。

ページの先頭へ

Q.26 納期になっても納品されません
A.26 納期になっても翻訳・通訳メンバーから納品も連絡もない場合は、大変申し訳ありませんが、お問い合わせよりお知らせください。弊社からも連絡をとり早急に状況確認をいたします。なお事前に依頼者による承諾のない遅延につきましては、翻訳・通訳メンバーに対し報酬減額のペナルティを実施し、依頼者には料金の一部返金とさせて頂きます。(返金率の詳細につきましては「依頼者用ご利用説明書」をご確認ください。)

ページの先頭へ

Q.27 「スマートラング翻訳通訳」からの通知メールが届きません。
A.27 登録されたメールアドレスに間違いがないか、また弊社からの通知メールがゴミ箱・迷惑メールフォルダなどに振り分けられていないか、ご確認ください。

ページの先頭へ

Q.28 退会手続きはどのように行うのでしょうか?
A.28 会員ログイン後、会員情報管理から退会手続きが可能です。

ページの先頭へ


通訳・翻訳者の方

Q.01 「スマートラング翻訳通訳」とはどんなサービスですか?
A.01 「スマートラング翻訳通訳」に翻訳・通訳者(法人またはフリーランス)としてご登録いただくと、24時間365日オンラインで簡単にお仕事の受注ができます。受注から納品まで全てサイト内で行うことができ、報酬は弊社より毎月まとめて指定口座にお振込みされるので簡易かつスピーディーにお仕事の受注ができます。
取扱言語は、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、中国語、韓国語などをはじめ、あらゆる言語で翻訳・通訳者の登録を行っています。
また翻訳・通訳だけでなく、ネイティブチェック語学を使ったビジネスサポートまで、幅広くお仕事を探して頂けます。登録は日本在住の方だけでなく世界中のどこからでもご登録頂くことができます。また日本国内だけでなく海外でのお仕事も受注できるチャンスがあります。

ページの先頭へ

Q.02 登録は無料なのですか
A.02 はい、登録は無料です。年会費なども一切かかりません。
ただし、お仕事の受注が正式に決定し、報酬をお支払いする際に規定の手数料が差し引かれます。
手数料率については事前に「翻訳・通訳者用ご利用説明書」でご確認ください。

ページの先頭へ

Q.03 翻訳・通訳者として登録するにはどうすればよいのですか?
A.03 会員登録(無料)のページよりご登録ください。
登録完了後、ご登録されたメールアドレスに当サイトより審査のためのご連絡がいきますので、指定期間内にご返信ください。翻訳サンプルの提出やトライアルテストなどのご案内が送られます。
審査には数日~2週間ほどかかります。これらの審査を通過し合格した時点で正式会員として登録されます。
(詳しくは「翻訳・通訳者用ご利用説明書」をご確認ください。なお不合格となった場合には翻訳・通訳者としてご登録いただくことができませんので予めご了承ください。)

ページの先頭へ

Q.04 どのように仕事を受注するのですか?
A.04 公募中の案件へ自身で応募していただく方法や、依頼者から直接指名で見積り依頼がくる場合もあります。
詳しい操作方法は「ご利用ガイド」から「お申込み手順」と「翻訳・通訳者用ご利用説明書」をご確認ください。

ページの先頭へ

Q.05 海外に住んでいますがメンバー登録できますか?
A.05 海外にお住まいでもメンバー登録いただけます。
ただし報酬のお支払いは日本の銀行口座へのお振込みのみとさせて頂いております。

ページの先頭へ

Q06 「スマートラング翻訳通訳」での翻訳や通訳の料金は?
A06 料金はあくまで翻訳・通訳メンバーと依頼者との交渉で自由に決めていただけます。サイトの利用料金は受注が確定した場合、翻訳・通訳メンバーへの報酬のお支払いの際に規定の手数料が差し引かれて振り込まれます。
(手数料の詳細は「ご利用ガイド」の「翻訳・通訳者用ご利用説明書」から必ず事前にご確認ください。)
Q.07 夜や休日でも受注できるのでしょうか
A.07 「スマートラング翻訳通訳」では24時間365日いつでも受注頂くことができます。
そのためメンバーの都合にあわせてお仕事を探していただくことができます。

ページの先頭へ

Q.08 複数の仕事を同時期に受注することはできますか
A.08 可能ですが納期や仕事量などを調節して、決して納期の遅延や仕事のクオリティを下げないようにしてください。

ページの先頭へ

Q.09 詳しい操作方法を知りたいのですが
A.09 「ご利用ガイド」から、「翻訳・通訳者の方」の「お申込み手順」、「翻訳・通訳者用ご利用説明書」をご覧ください。

ページの先頭へ

Q.10 登録できる翻訳・通訳者のレベルは?
A.10 フリーランス、法人をはじめ、言語や専門分野、キャリアの異なる様々な翻訳・通訳者が登録できます。
「スマートラング翻訳通訳」では登録の際に審査を設けております。経歴や翻訳見本、トライアルテストなどで審査をおこないます。
詳しくは「翻訳・通訳者用ご利用説明書」をご確認ください。

ページの先頭へ

Q.11 海外でのお仕事を受注することができますか?
A.11 可能です。「スマートラング翻訳通訳」では日本だけでなく世界各国に住むメンバーが登録しており、海外でのお仕事を受注するチャンスがあります。

ページの先頭へ

Q.12 プロフィールや写真、ブログは必須ですか
A.12 プロフィールは依頼者が翻訳・通訳メンバーの経歴を知るために必要なので、できる限りアプローチできる内容を記載した方がいいでしょう。写真は必須ではありません。(特にご自身の顔写真の公開は禁止ではありませんが、おすすめはしていません)
ブログは必須ではありませんが、依頼者に親しみをもってもらいお仕事発注へのアプローチにはなります。(ブログにおいても実名や連絡先などの個人情報の記載は禁止させて頂いております。)

ページの先頭へ

Q.13 日本語が母国語でないのですが。。
A.13 日本語が母国語でなくても大丈夫です。各言語でネイティブチェックのお仕事もありますし、「英語からフランス語への翻訳」など日本語を使わない案件もあります。ただし「スマートラング翻訳通訳」をご利用いただくにあたり、サイトからのご連絡、案件の詳細、依頼者との交渉など基本的には日本語でおこなわれますので、日本語で正しくコミュニケーションできる能力は必要です。

ページの先頭へ

Q.14 匿名性について
A.14 「スマートラング翻訳通訳」では各メンバーがIDで登録をし実名を公表しないシステムをとっております。そのため実名によるID登録や個人情報、企業情報の公表はしないでください。コメント機能などを使って、メールアドレスや電話番号などの個人情報を記載することは、一切禁止させていただいております。また法人メンバーについても、会社名やロゴ、会社の連絡先などの情報の記載や公開は禁止しております。

ページの先頭へ

Q.15 発注前の無料サンプル翻訳について
A.15 依頼者が発注前に翻訳能力の確認として無料でサンプル原稿の翻訳を依頼した場合、日本語原文または日本語訳文で200字以内であれば、無料でサンプル翻訳を受けていただくことができます。ただしサンプル翻訳を受けるか否かは翻訳・通訳メンバーの任意となります。
(200字以上に相当する無料サンプル翻訳は受けないでください。)

ページの先頭へ

Q.16 受注後のキャンセル
A.16 案件に提案をして依頼者から依頼が来た場合、最終的に受注するか否かを決めることが出来ます。
一方、案件をすでに受注し依頼者によるお支払いが完了している場合のキャンセルはできません。
案件受注後のキャンセルは依頼者に大変ご迷惑がかかりますので、決して行わないようにしてください。
そのような行為が行われた場合にはペナルティー、場合によっては退会処分となる可能性もありますのでご了承ください。

ページの先頭へ

Q.17 納品時に依頼者に連絡先を記載してもいいのでしょうか
A.17 「スマートラング翻訳通訳」では各メンバーがIDで登録をし実名を公表しないシステムをとっております。そのためコメント機能などを使って、メールアドレスや電話番号などの個人情報を記載することも、一切禁止させていただいております。また法人メンバーについても、会社名やロゴ、会社の連絡先などの情報の記載は禁止しております。そのような行為が行われた場合には退会処分となりますので、ご了承ください。
また個人情報を開示したことによってトラブルが生じても、弊社では一切の責任を負いません。

ページの先頭へ

Q.18 翻訳納品後の手直しや修正について
A.18 納品された翻訳について不備や修正があり、「お仕事完了通知」から2週間以内に依頼者より手直しや修正の希望があった場合、依頼者の「案件終了」手続きの前なら受注したメンバーが追加料金なしで引き続き責任をもって修正を行う必要があります。(ただし2週間を過ぎた場合の修正については義務ではありません。メンバーの任意に任されています。)
一方、「依頼者側の都合による変更」(原文の一部を後から変更することにした、など)の場合は、無料修正に応じるか否かはメンバーの任意に任されています。

ページの先頭へ

Q.19 個人情報などの流出が心配なのですが。
A.19 「スマートラング翻訳通訳」のシステムはSSLで暗号化されていますので、ご安心ください。

ページの先頭へ

Q.20 「スマートラング翻訳通訳」からの通知メールが届きません。
A.20 登録されたメールアドレスに間違いがないか、また弊社からの通知メールがゴミ箱・迷惑メールフォルダなどに振り分けられていないかご確認ください。

ページの先頭へ

Q.21 退会手続きはどのように行うのでしょうか?
A.21 会員ログイン後、会員情報管理から退会手続きが可能です。

ページの先頭へ



  • 会員ログイン
  • 新規会員登録 お仕事を依頼される方(無料登録)
  • 新規会員登録 翻訳・通訳者の方(無料登録)
  • ご利用ガイド
  • よくある質問Q&A
  • お問い合わせ
  • 料金について
  • 実績の検索

通訳・翻訳ランキング

Taro
評価:5.0   point5
初夏
評価:5.0   point5
NP
評価:5.0   point5
4. Miho
評価:5.0   point5
5. yolad
評価:5.0   point5
  • 世界の通訳翻訳者のブログ
  • お支払方法
SSL グローバルサインのサイトシール

「スマートラング翻訳通訳」では
SSL電子証明書を使用し
通信内容を保護しております。

テレコムクレジット