NP

NP

NP   個人 個人

 

英語 / フランス語

所在地 : 海外

対応地域 : フランス

公開実績数  0 件

評価  12 件

point point point point point 評価詳細を見る

■ プロフィール・経歴

大学で仏語を学んだ後、バベル仏語翻訳通信講座終了、社内翻訳者をへてフリーランスとなりました。

翻訳経験分野は一般文書から契約書、報告書、プレスリリース、観光、自動車、機械、食品、化粧品、健康食品、税関資料、映像ドキュメンタリー、映画字幕、フランス系高級ブランド、ウェブサイト翻訳、映画祭翻訳、インタビュー翻訳など。

通訳はメゾンエオブジェ展示会通訳と販売、商談通訳、レセプション通訳、美容院同行、工場内研修生通訳、観光案内、など

  • トップ
  • 実績
  • ブログ

日仏翻訳はネイティブチェックを入れて納品いたします。

翻訳通訳以外にもフランス旅行などの際の
チケット手配、ホテル予約代行なども賜ります。

ひとりひとりのニーズに応えられるよう努力いたしますので
お気軽にお問い合わせください。

 

※お見積依頼はログイン後に出来ます。ログインはこちら

 


NPのブログ

一覧を見る

目的地の美しさ

 前回は飛行機に乗った記事を書いたわけですが目的地は日本!


日本へ帰るたびに生まれ育った国の美しさを感じられずにはいられません。とりわけ現代では失われつつある生活様式、昔ながらの建築、それを彩る素朴な自然美。西洋での生活を送っている私は、異邦人の目で日本の文化を再確認してしまいます。逆に残念と思うのは日本の西洋化。日本は盲目的に西洋化の道を辿るのでなく古来から受け継いだ和の美の価値を見直し、保存し、発展させてゆくことが必須であると強く思います。


言葉においてもそうですが、カタカナなど外来語を安易に取り入れるよりもまず美しい日本語を大切にする心を忘れないでいたいです。それが翻訳をする際の私の信条でもあります。

ブログ投稿日 : 
2011-11-20


  • 会員ログイン
  • 新規会員登録 お仕事を依頼される方(無料登録)
  • 新規会員登録 翻訳・通訳者の方(無料登録)
  • ご利用ガイド
  • よくある質問Q&A
  • お問い合わせ
  • 料金について
  • 実績の検索

通訳・翻訳ランキング

Taro
評価:5.0   point5
初夏
評価:5.0   point5
NP
評価:5.0   point5
4. Miho
評価:5.0   point5
5. yolad
評価:5.0   point5
  • 世界の通訳翻訳者のブログ
  • お支払方法
SSL グローバルサインのサイトシール

「スマートラング翻訳通訳」では
SSL電子証明書を使用し
通信内容を保護しております。

テレコムクレジット